본문 바로가기
케야키자카46 블로그 번역/코바야시 유이(1기생)

17.02.07 [코바야시 유이] 제목은 본문에 있습니다.

by JustBeat 2017. 2. 7.
제목: 月9見てたら幸せそうな表情につられて自然と自分も笑みになってあぁ今変な顔してんだろうな~とふと鏡を見たらものすごく口元が緩んでいて気持ち悪かったっていう話します? しませんけど。☆彡
게츠쿠를 봤는데 행복해보이는 표정에 이끌려서 자연스럽게 저도 웃음이 지어져서 아아 지금 이상한 얼굴을 하고 있을까~라고 문득 거울을 봤더니 엄청나게 빙그레 웃고 있어서 기분이 나빴다고 하는 이야기를 할게요? 하지 않지만.
☆彡

ねえみなさん、
昨日みなさんの最寄の駅の階段
ツルツルしてませんでした?
저기 여러분,
어제 여러분의 가장 가까운 역의 계단
미끌미끌하지 않았나요?
 
え、うそ、してませんでした?
에, 거짓말, 미끌미끌하지 않았다구요?
 
私行きの時も帰りの時も
階段から滑り落ちたんですけど、え。アザ←
제가 나갔을 때도 돌아갈 때도
계단에서 미끄러져 떨어졌었는데, 에. 멍
 
してましたよね?ね?ね?ね?
미끄러웠었죠? 네? 네? 네?
 
私の歩き方が変とか決してそういうのじゃないです
全国の駅の階段がツルツルしてたんです。
そう。そうに決まってる( ˙-˙ )
저의 걸음걸이가 이상하다든가 결코 그런 게 아니에요.
전국의 역들의 계단이 미끄러웠던거에요.
그래. 그렇게 결정짓자
( ˙-˙ )
 
 
 
 
 
小林由依です♪
코바야시 유이입니다
こんばんは
안녕하세요
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
欅って、書けない?
見てくださった方ありがとうございます!
케야키라고, 쓸 수 없어?
봐주셨던 분들 감사드립니다!
 
 
 
今回は運動会で勝ったチームわりと平和主義の
ご褒美企画でした
이번 회는 운동회에서 이긴 팀 '비교적 평화주의'의
포상 기획이었습니다.
 
 
澤部さんともっと仲良くなろうということで
一緒にロケさせていただいたのですが、
待機中の車の中で今までにないくらい
たくさんお話しできて、距離が縮まったと思います!
사와베상과 좀 더 친해지자라는 것으로
함께 로케를 가게 되었었는데,
대기중의 차 안에서 지금까지 없었을 정도로
많이 이야기할 수 있어서, 거리가 좁혀졌다고 생각해요!
 
また、美味しい焼肉やアイスケーキも食べられて
とても幸せでした♡
또, 맛있는 야키니쿠와 아이스케이크도 먹을 수 있어서
매우 행복했어요
 
 
ご褒美っていいですね。
포상이란건 좋네요.
 
 
 
 
 
次回も見てくれたら嬉しいです
다음 회도 봐주셨으면 좋겠습니다.
 
 
 


 
 
 

 
 
 
今日2月6日発売の『 Top Yell 』さんに
ソロインタビューを掲載させていただいています
오늘 2월 6일 발매의
『 Top Yell 』
솔로 인터뷰를 실어주셨습니다.

 
たくさんお話しさせていただきました
많이 이야기를 하게 되었습니다
 
 
私のことをもっと知っていただけたらなと思うので
ぜひお手にとっていただけたら嬉しいです
저에 대해서 좀 더 알게 될 수 있다면 좋겠다고 생각하기 때문에
꼭 손에 넣어주셨으면 좋겠습니다.
 
 
 
 
 
 
 
 
おやすみなさい
안녕히 주무세요
see you again ⊿⊿
다음에 또 만나요 ⊿⊿