본문 바로가기
케야키자카46 블로그 번역/코바야시 유이(1기생)

17.02.04 [코바야시 유이] 최근 문장을 잘 쓸 수 없어☆彡

by JustBeat 2017. 2. 4.
はっ!(°_°)
핫!
(°_°)

最近起こらないから余裕こいてた
ダメじゃん。まだダメなんじゃん。
私が乗るときだけなんでこう…
최근 잘 일어나지 않으니까 여유를 부렸어요
안되잖아. 아직 안되는건가.
내가 탈 때만 어째서 그런거야...

そうです、
久々に乗った電車が遅延し、
乗り換えた電車も遅延しました
그렇습니다,
오랜만에 탔던 전차가 지연되고,
환승했던 전차도 지연되었습니다.

ああこのネタ懐かし
また書く時が来るなんて
아아 이 네타가 무너지고
또 쓸 때가 올줄이야

ということで私はまだ遅延女らしいです
그런 것으로 저는 아직 지연녀인듯 합니다.







小林由依です♪
코바야시 유이입니다
こんばんは
안녕하세요












今日は節分の日ですね~
오늘은 절분(세츠분)의 날이네요~


今年は豆まき出来なかったな
올해는 콩 뿌리기를 하지 못했어요

というか豆がなかったんですねー
라고 할까 콩이 없었네요~

エア豆まきしましょうか。そうしましょう。
에어 콩 뿌리기(콩 없이 던지는 시늉만 하기)를 해볼까. 그렇게 해보자.









…とここで56%あった携帯の充電が
一気になくなり電源が切れました。
...그런데 여기에서 56% 있었던 휴대폰 배터리가
단숨에 없어져서 전원이 나가버렸습니다.


もう変えないとダメかな~
이제 바꾸지 않으면 안될려나~

ブログ書いているときに切れると思わず
あ゛ーーーー。って言っちゃいます←
블로그를 쓰고 있을 때에 전원이 나갈거라고 생각하지 못해서
으아~~~~. 라고 말해버렸습니다

ぜひともブログ作成中には切れないでいただきたい。
무슨 일이 있어도 블로그 작성중에는 전원이 나가지 않게 해주세요.
















おやすみなさい
안녕히 주무세요
see you again ⊿⊿
다음에 또 만나요
⊿⊿