본문 바로가기

공지7

카키 하루카(노기자카46 4기생)의 블로그 번역 종료 공지 2020년 5월 5일분으로 올라왔던 블로그 번역을 마지막으로 카키 하루카(노기자카46 4기생)의 블로그 번역을 종료하도록 하겠습니다. 다만, 이제까지 업로드했던 카키 하루카의 블로그 번역글은 번역 종료에 상관없이 그대로 두겠습니다. 그동안 제 부족한 번역글을 읽어주셨던 분들께 감사 말씀 드립니다. 2020. 5. 6.
블로그 번역 지연에 관한 말씀 올립니다. 글 제목처럼 개인적인 사정으로 9/26~9/27에 올라오는 담당멤버들의 블로그 번역이 다소 지연될 것 같아 양해말씀드립니다. 이 기간동안 올라오는 블로그들은 9/27 저녁 혹은 9/28에 번역하여 업로드하겠습니다. 2019. 9. 26.
블로그 번역 지연 공지 개인적인 일이 생겨 4월 10,11일까지 블로그 번역이 지연될 것 같아 공지글을 남깁니다. 이 기간동안 새로 업로드된 멤버들의 블로그글은 11일 저녁 혹은 12일에 순서대로 번역하여 업로드할 예정임을 알려드립니다. 2019. 4. 10.
블로그 번역 업로드 지연에 관한 공지글입니다. 안녕하세요. 사카미치 그룹에서 총 7명(이토 카린, 요시다 아야노 크리스티, 코바야시 유이, 요네타니 나나미, 이구치 마오, 카게야마 유우카, 마츠다 코노카)의 블로그 번역을 맡고 있는 JustBeat라고 합니다. 다름이 아니라 개인적인 일로 며칠간 번역을 업로드 할 수 없을 것 같아 미리 말씀을 드립니다. 기다려주시는 분들께 블로그 번역이 늦어지게 되는 점에 대해 양해 말씀드립니다. 일이 마무리되는대로 다시 번역을 업로드하도록 하겠습니다. 2018. 2. 13.
케야키자카46 멤버들의 블로그 글에서 이모티콘이 종종 나오지 않는 문제 오늘(2018.1.30) 올라온 케야키자카46 멤버들의 블로그 글을 올렸는데 종종 이모티콘이 나오지 않고 깨지는 문제가 발생했습니다. 앞으로도 이모티콘이 깨져서 나올런지는 잘 모르겠지만 혹여 그런 현상이 발생한다면 케야키자카46 공식 홈페이지에 있는 블로그 글 원문에서 멤버들이 쓴 이모티콘을 직접 확인해주시면 감사하겠습니다. 2018. 1. 30.
죄송합니다. 예전 블로그 번역 중에 오역이 있어서 바로잡습니다. 코바야시 유이의 17.01.27 블로그 서문 부분에 오역이 있어서 늦게나마 바로잡습니다. http://justbeat.tistory.com/65 タメます를 교정하다의 의미로 번역했었는데 오늘 다시 의미를 검색해보다가 중국 분께서 번역하신 글을 봤는데 보고서 제가 의미를 착각하고 오역했다는 사실을 알게 되었습니다. 교정하다의 의미가 아니라 (이야기 할 때에) 뜸을 들이다 의 의미였습니다. 문장 뒤에 공백이 많은 것은 무언가를 이야기하기 전에 뜸을 들이고 들여서 대단한 내용이 있을 것처럼 읽는 이들을 고조시킨 뒤에 최근에 왼쪽 턱이 빠질 것 같아. 그 뿐이야 같은 사소한 내용으로 마무리 짓는 서문이었습니다. 오역으로 글을 읽어주시는 분들께 내용에 대한 오해를 드려서 죄송합니다. 앞으로는 번역에 있어서 이런 .. 2017. 4. 12.