본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

17.01.16 [카게야마 유우카] 프레스군... 160.

by JustBeat 2017. 1. 16.

今日握手会でたくさんの方に言われて初めて気づいたのですが、
오늘 악수회에서 많은 분들께 들어서 처음 알게 된건데,




一昨日載せた写真のしばいぬみたいなかわいいマスコットの名前、
그저께 올렸던 사진의 시바견 같은 귀여운 마스코트의 이름,


ハッスルくんじゃなくてプレスくんでした!
お猿ちゃんのほうがハッスルくんでした!
허슬군이 아니고 프레스군이었습니다!
원숭이 쪽이 허슬군이었습니다!


この場をお借りして訂正いたしまする。
이 장소를 빌어 정정하겠습니다.

ごめんなさい(・・;)
죄송합니다
(・・;)


こんばんは!
影山優佳です(・・;)
안녕하세요!
카게야마 유우카입니다
(・・;)

はい、今日は横浜にて個別握手会でした!
こーんなに寒い中来てくださったみなさんありがとうございました(*^^*)
네, 오늘은 요코하마에서 개별악수회였습니다!
이~렇게나 추운 와중에도 와주셨던 여러분 감사드립니다
(*^^*)

久しぶりの握手会、「あけましておめでとう」ってたくさん言えたし みなさんの言葉に元気をもらえたし とっても楽しかったです〜(っ´ω`c)
오랜만의 악수회,
「새해 복 많이 받아요」라고 많이 말했고 여러분의 말에 힘을 받았고 매우 즐거웠습니다~(っ´ω`c)







全身のお写真は明日載せようと思います( ̄▽ ̄)
전신의 사진은 내일 올리려고 합니다
( ̄▽ ̄)

そして、今日は生誕祭もありましたね〜
めみいのお花渡し係とさりなちゃんのお手紙係を担当させていただきました〜
그리고, 오늘은 생탄제도 있었네요~
메미의 꽃 전달 담당과 사리나쨩의 편지 담당을 맡게 되었습니다~







喜んでくれてうれしかった〜(*゜v゜*)
めみいには最近よく「犬顔だよね〜」って言われます。笑
기뻐해줘서 기뻤어요~
(*゜v゜*)
메미에게는 최근 자주
「강아지 상이네〜」 라고 들어요. (웃음)

今日のお洋服すっごくかわくてキラキラしてました、あの服はめみいにしか似合わないね、うむ。

오늘 의상 엄청 귀엽고 반짝반짝 빛났었습니다, 저 옷은 메미에게밖에 어울리지 않네요, 으음.





かとしちゃんと、めみいの生誕Tで(っ´ω`c)
카토시쨩과, 메미의 생탄 티셔츠로
(っ´ω`c)



つづいてさりなちゃん〜
이어서 사리나쨩~








こうしてあらためてお手紙を書くのは初めてだったので「何を書けばいいんだろう…」と悩みに悩みながら書きました。
이런 일로 편지를 쓰는 것은 처음이었기 때문에
「무얼 쓰면 좋을까…」라고 고민하고 또 고민하면서 썼습니다.

すーーーーっごく喜んでくれて安心しました(*^^*)
これからも仲良くしてほしいです!笑
엄~~~~청 기뻐해줘서 안심했습니다
(*^^*)
앞으로도 사이좋게 지내고 싶습니다! (웃음)


改めまして、2人ともお誕生日おめでとう〜♪
そして今日生誕祭がありました、菅井さんと佐藤さんもお誕生日おめでとうございます!!!
素敵な一年になりますよーーーーにっ♡
다시금, 두 사람 모두 생일 축하해~

그리고 오늘 생탄제가 있었던, 스가이상과 사토상도 생일 축하드립니다!!!
멋진 한 해가 되시기를~~~~





私もお誕生日まであと4ヶ月ですねv(´∀`*v)ピース
早く来ないかな〜♪
나도 생일까지 앞으로 4개월 남았어요
v(´∀`*v)피~스
빨리 안 올려나~





今日撮ったお写真はまた明日も載せていこうと思います(*^^*)
ほいじゃ今日はこの辺で〜い
오늘 찍었던 사진은 또 내일 올리려고 합니다
(*^^*)
그러면 오늘은 이쯤에서~


またねっ!
see you soon...♡
또 봐요!
곧 다시 만나요...


影山優佳
카게야마 유우카