본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

17.01.12 [카게야마 유우카] 빙고빙고~♪. 156.

by JustBeat 2017. 1. 12.
keyabingo!2がいよいよ始まりましたね!!
케야빙고!2가 드디어 시작했네요!!

みなさんの男装!!!かっこよすぎて一人でテレビの前で30分間終始ニヤニヤしてしまいまし( *´艸`)
여러분의 남장!!! 너무나 멋있어서 혼자서 TV 앞에서 30분간 계속 히죽히죽거리고 있었어요
( *´艸`)

私が一番かっこいいと思ったのは…
제가 가장 멋있다고 생각한 분은...


うーん…
으~음...



え〜〜…
에~~...



選べませんんんんんんんん。
고를 수가 없어요오오오오오오.




はい、でました優柔不断な私のワルイトコ。
네, 나왔습니다 우유부단한 저의 단점.


こんばんは!
影山優佳です(っ´ω`c)
안녕하세요!
카게야마 유우카입니다
(っ´ω`c)






となかいのあたま。
루돌프의 머리.










となかいの頭を私もつけさせてもらいました(* ̄ω ̄)ノ
루돌프의 머리를 저도 쓰게 되었습니다
(* ̄ω ̄)ノ

かわい〜い。

귀여워~.


前回の握手会のときの…だから、12/17に撮りました!!笑
저번 악수회 때의 사진...이니까, 12/17에 찍었습니다!!(웃음)

もう1ヶ月も経つのか〜はやいな〜(っ´ω`c)
とゆことは次の個握ももうすぐではないか!
벌써 1달이나 지나갔나~빠르네~
(っ´ω`c)
그런 것으로 다음 개별악수회도 이제 곧이지 않은가!


次の個握は横浜ですよね〜♪楽しみです!!

다음 개별악수회는 요코하마에서네요~
♪ 기대됩니다!!

お洋服は…

의상은...


なんと…
무려...


決めてません!!
정하지 않았어요!!



いまからどんな服を着るか決めようと思いますのでぜひぜひお楽しみに〜(っ´ω`c)笑
지금부터 어떤 옷을 입을지 정하려고 하기 때문에 꼭 부디 기대해주시길~
(っ´ω`c)(웃음)









ちなみに前回はこんな感じのお洋服でした(っ´ω`c)
ピンクのモコモコはお母さんに買ってもらったのでどこのお店か存じ上げません(・・;)
참고로 저번에는 이런 느낌의 의상이었습니다
(っ´ω`c)
핑크색의 복슬복슬한 옷은 엄마가 사주신 것이기 때문에 어떤 가게인지 알지 못합니다
(・・;)

あったかいし、このリボン型のチョーカーとも合うし、とってもかわいいのでお気に入りです(*^^*)
따뜻하고, 이 리본 형태의 쵸커와도 어울리고, 매우 귀엽기 때문에 마음에 들어요
(*^^*)



先述の通り、私はかなりにかなりの(笑)優柔不断なので今からお洋服何着るか考えると
気付いたらきっと朝になってしまうので
상술한대로, 저는 꽤 상당히(웃음) 우유부단한 성격이어서 지금부터 의상 뭐 입을지 고민하면
정신차리고 나서 꼭 아침이 되어버리기 때문에

とりあえずおやすみしま〜す( ̄▽ ̄)
우선 잠자리에 들게요~
( ̄▽ ̄)



それでは!
ばいばいー。
그러면!
바이바이~.

see you soon...♡
곧 다시 만나요...


影山優佳
카게야마 유우카