본문 바로가기
케야키자카46 블로그 번역/코바야시 유이(1기생)

20.07.16 [코바야시 유이] with YOU☆彡

by JustBeat 2020. 7. 17.

おはようございます

안녕하세요 

小林由依です♪

코바야시 유이입니다♪ 

 

 

 

 

 

毎日雨が降っていて

蒸し暑かったり、寒くなったり、

気温の変化が大きいので

皆さんも体調気をつけてくださいね

매일 비가 내리고

무덥다가、쌀쌀했다가、

기온 변화가 크니까

여러분도 건강에 유의해주세요

 

 

わたしはこの間どこかに傘を忘れてきました。

 

ごめんね傘くん。((

난 요전에 어딘가에서 우산을 잃어버렸습니다.

 

미안해 우산군((

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

それはどうでもよくてですね← ((

그건 아무래도 좋을 일이네요← ((

 

 

 

今日7月16日は

『KEYAKIZAKA46 Live Online, but with YOU!』

を開催させていただきます!

오늘 7월 16일은

『KEYAKIZAKA46 Live Online, but with YOU!』

를 개최합니다!

 

 

 

このような状況の中ですが、

開催させていただけることにとても感謝しています

이런 상황 속이지만、

개최할 수 있다는 것에 너무나 감사하고 있습니다

 

リハーサルでは、しっかりとした感染対策を行なっておりました

スタッフさん方に本当に感謝です!

리허설에서는、제대로 된 감염대책을 행하고 있습니다

스탭 분들께도 정말로 감사합니다!

 

今日の本番も、しっかりと感染対策を行った上で

開催させていただきます

오늘 본 무대도、제대로 감염대책을 한 후에

개최합니다

 

 

 

また、ライブの開催が突然のお知らせで

あたふたさせてしまってすみません!

또、라이브 개최가 갑작스럽게 공지되어서

당황하게 해버려서 죄송합니다!

 

視聴チケットは、ライブが始まる19時30分まで購入が可能なので、

お時間合う方はぜひご覧いただけたら嬉しいです!

시청티켓은、라이브가 시작하는 19시 30분까지 구입 가능하기 때문에、

시간이 되시는 분은 꼭 봐주셨으면 좋겠습니다!

 

 

新しいグッズも、オフィシャルグッズストアにて販売が開始されましたので

チェックしてみてください

새로운 굿즈도、오피셜 굿즈 스토어에서 판매가 개시되니까

확인해봐주세요

 

 

 

 

ファンの皆様にはとてもお待たせしてしまっていたと思うので、やっと私たちがパフォーマンスしている姿をお届けできるということで、とても嬉しいです!

팬 여러분께는 많이 기다리게 해버렸을거라고 생각하기 때문에、드디어 저희들이 퍼포먼스하는 모습을 전해드릴 수 있어서, 너무나 기쁩니다!

 

 

配信LIVEなので

実際に皆様にお会いすることはできませんが、

画面を通してでも、私たちの気迫や想いが伝わるように、頑張りたいと思います

인터넷으로 발신되는 LIVE이기 때문에

실제로 여러분과 만나뵐 순 없겠지만、

화면을 통해서도、저희들의 기백이나 마음이 전해질 수 있도록、열심히 하고자 합니다

 

皆さんも、画面の前で私たちに声援を送っていただけるととても嬉しいです!

여러분도、화면 앞에서 저희들에게 환호를 보내주시면 정말로 감사하겠습니다! 

 

 

 

 

このLIVEを一緒に作り上げてくださるスタッフさん方も、メンバーも、とても気合が入っております

이 LIVE를 함께 만들어주신 스탭 분들도、멤버들도、엄청 기합이 들어가 있습니다

 

欅坂46にとって、大切なライブになると思うので

今日は思う存分、一緒に楽しみましょう

케야키자카46에게 있어、소중한 라이브가 될 거라고 생각하기 때문에

오늘은 마음껏、함께 즐겨봐요

 

 

 

 

 

 

 

 

 

see you again ⊿⊿

다음에 또 만나요 ⊿⊿