본문 바로가기
케야키자카46 블로그 번역/코바야시 유이(1기생)

20.03.06 [코바야시 유이] 저기, 지금부터 엄청난 거 말해도 돼?☆彡

by JustBeat 2020. 3. 7.

アボカド食べたいな〜と思いながら

帰り道を歩いていたら

アボカド落ちてた。

아보카도 먹고 싶다~라고 생각하면서

돌아가는 길을 걷고 있었더니

아보카도가 떨어져있었어.

 

帰り道にアボカド落ちてるってなに。

돌아가는 길에 아보카도가 떨어져있었다라는 상황은 뭐지.

 

 

 

 

 

 

小林由依です♪

코바야시 유이입니다

こんばんは

안녕하세요 

 

 

 

 

 

 

 

 

先日、私が出演させていただいている

金曜ナイトドラマ『女子高生の無駄づかい』

オールアップいたしました〜!!

요전에, 제가 출연하고 있는

금요 나이트 드라마『여고생의 낭비』

올 업(크랭크 업)했습니다~!!

 

 

 

終わってしまった〜

끝나버렸어~

 

さみしいなあああ

쓸쓸해~~~

 

 

 

 

私が演じた染谷リリィは

第3話からの登場だったので

撮影も1ヶ月遅れの参加でした

제가 연기했던 소메야 릴리는

제3화부터 등장이었기 때문에

촬영도 한 달 늦게 참가했습니다

 

とても短い時間だったのですが

こんなに仲良くなっていいのだろうか!

というくらいみんなと仲良くさせていただけて

本当に嬉しかったです♪

매우 짧은 시간이었지만

이렇게나 친해져도 괜찮은걸까!

라고 할 정도로 모두와 친해져서

정말로 기뻤습니다

 

 

また、コメディーということで、

顔芸もしたしギリアウトなこと言ったし

ぶっ飛んだ芝居ができて

すっごく楽しかったです!

또, 코메디라는 것으로,

카오게(얼굴이나 표정을 우스꽝스럽게 만들어서 웃기는 것)도 했고 아슬아슬하게 아웃인 말도 했고

파격적인 연기를 할 수 있어서

너무나 즐거웠습니다!

 

 

 

 

 

み〜ん〜な〜と〜

모~두~와~

 

 

 









 

 

今回、初めて外部のドラマにレギュラー出演させていただいてとても貴重な経験ができ、

本当に嬉しかったし、

この作品は私の宝物になりました

이번에, 처음으로 외부 드라마에 레귤러 출연해 너무나 귀중한 경험을 할 수 있어서,

정말로 기뻤고,

이 작품은 제 보물이 되었습니다

 

 

初めてのことばかりですごく緊張したし

とっても不安だったのですが

そんな気持ちを超えるくらい演じることが楽しくて

改めて、お芝居好きだな〜と思いました

처음인 것들 투성이라 엄청 긴장했었고

엄청 불안했었지만

그런 마음을 뛰어넘을 정도로 연기하는 것이 즐거워서

다시 한 번, 연기가 좋구나~라고 생각했습니다

 

 

今回のドラマ出演を機に、欅坂46のお仕事の幅が

もっと広がって行けたらいいなと思いましたし

私自身も、またお芝居の現場に戻って来れるように

これからも精一杯頑張ります(^^)

이번 드라마 출연을 계기로, 케야키자카46의 일 폭이

더 넓어져갈 수 있으면 좋겠다고 생각했고

저 자신도, 다시 또 연기 현장으로 돌아올 수 있도록

앞으로도 최선을 다해 열심히 하겠습니다(^^)

 

 

 

 

 

さぁそして!

そんな女子無駄は今日の23時15分から

ついに最終回です!

자 그리고!

그런 여고생의 낭비는 오늘 23시 15분부터

드디어 최종회입니다!

 

最終回だからといって

しょーもない感は変わりません〜

최종회라고 해도

별 거 아닌 느낌은 변하지 않아요~

 

 

今週の疲れも、

女子無駄見て笑って吹き飛ばしてください!

이번주의 피로도,

여고생의 낭비를 보고 웃으며 날려버려주세요!

 

 

 

 

 

金髪さよなら!

금발 안녕!

 

 

 

 

 

see you again ⊿⊿

다음에 또 만나요 ⊿⊿