본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

18.05.09 [카게야마 유우카] 꽃다운. 586.

by JustBeat 2018. 5. 9.

KEYABINGO!見た感想。
케야빙고! 본 감상.


私も男装したかったぁ。゚(゚´Д`゚)゚。
나도 남장하고 싶었는데
。゚(゚´Д`゚)゚。


みんな参加してるのに私は参加出来なくてごめんなさい
모두 참가하고 있는데 나는 참가하지 못해서 미안해요


学校でした…
학교였습니다...


K5みんなカッコよくて、私も生で見たかったというか、キュンキュンしたかったですね(´ー`*)ウンウン
K5 모두 멋있어서, 나도 직접 보고 싶었달까, 심쿵하고 싶었어요
(´ー`*)으으

またの機会に!!!!笑
또 다음 기회에!!!!(웃음)





来週はその男装企画の後半戦ですね!
私はその流れで、残念ながらお休みさせていただいていますが、みんなの男装を見れるのはここだけ!だと思いますので是非見てくださいね(*´ω`*)
다음주는 그 남장기획 후반전이네요!
나는 그 흐름대로, 아쉽게 방송을 쉬게 되지만, 모두의 남장을 볼 수 있는 건 이번뿐!
이라고 생각하니까 꼭 봐주세요
(*´ω`*)


私もいつかやらせていただけますように
나도 언젠가 하게 될 수 있기를



こんちゃ!
影山優佳です!
안녕하세요!
카게야마 유우카입니다!


5/8で17歳になりました( ˊᵕˋ )
5/8로 17세가 되었습니다
( ˊᵕˋ )

お祝いしてくださったみなさんありがとうございました!!
メンバーやスタッフさん、友達、親戚などなどから沢山お祝いしてもらえて本当に感動でした!!!!笑
축하해주신 여러분 감사합니다!!
멤버와 스탭 분들, 친구들, 친척 등등으로부터 많은 축하를 받아 정말로 감동이었습니다!!!!(웃음)




もうセブンティーンです。時の流れははやい。はやすぎる。
이제 세븐틴입니다. 시간의 흐름은 빨라. 너무나 빨라.


ぼーっとしてたら、「今」は一瞬だから。
瞬く間に過ぎゆくこの時間を大切に、17歳を過ごしていきたいです!
멍~하니 있으면,
「지금」은 한 순간이니까.
눈 깜박할 사이에 지나가는 이 시간을 소중하게, 17세를 보내고 싶습니다!








セブンティーンは人生で1番楽しい時期だという噂をよく耳にするので、これからの1年間が楽しみで仕方がありません
세븐틴은 인생에서 가장 즐거운 시기라고 하는 말을 종종 듣기 때문에, 앞으로의 1년간이 기대되서 어쩔 줄 모르겠어요


気楽に、ポジティブに、そしてあたたかい心をもって!
支えてくれる皆様への感謝の気持ちを胸に精進して参りたいと思います。
편안히, 긍정적으로, 그리고 따뜻한 마음을 갖고!
지지해주시는 여러분께 대한 감사의 마음을 가슴 속에 담고 정진해나가고자 합니다.





やりたいことをやろう。
하고 싶은 걸 하자.

自分を好きになろう。
스스로를 좋아하도록 하자.

人に本当の自分を見せられるようになろう。
사람들에게 진정한 나를 보여드릴 수 있도록 하자.



ココ最近の目標ですかね( ̄▽ ̄)
최근의 목표일까요
( ̄▽ ̄)










これからもスーパーウーマン目指して頑張りますので、これからも支えてくださると嬉しいです!!!
앞으로도 슈퍼우먼을 목표로 열심히 할테니까, 앞으로도 지지해주시면 좋겠습니다!!!

いつも迷惑かけてばっかでごめんなさい
항상 폐만 끼쳐서 죄송해요

これからもよろしくお願いします!!!
앞으로도 잘 부탁드립니다!!!






めい撮ってくれてありがとう。
메이 찍어줘서 고마워.




んじゃまたね!
see you soon...♡
影山優佳
그러면 또 봐요!
곧 다시 만나요...

카게야마 유우카