본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

17.01.24 [카게야마 유우카] 타라와 레바(본문에 제목 설명). 170.

by JustBeat 2017. 1. 25.

いま、踊るさんま御殿をみています。
지금, 춤추는 산마저택(아카시야 산마가 진행하는 프로그램)을 보고 있습니다.

東京タラレバ娘!ついにはじまりましたね〜
도쿄 타라레바 아가씨! 드디어 시작했네요~
[주: 블로그 제목인 타라와 레바가 여기에서 왔습니다. 만약 ~했다면(했었다면) 좋았을텐데 처럼 과거에 이렇게 했었다면 좋았을거라는 일종의 후회 표현입니다. 만화가 원작이고 최근 드라마로 방영중입니다. 우리나라 버전으로는 도쿄 후회망상 아가씨로 나와있네요.]

もともとマンガを読んでいたので楽しみ〜(*^^*)
원래 만화를 읽었기때문에 기대되요~
(*^^*)

しかも女の子3人役が吉高由里子さん大島優子さん榮倉奈々さんで出ていらっしゃるキャストさんがほんっっとうに個人的に大好きな方ばかり!!!!
게다가 여자 3명 역할로 요시타카 유리코상, 오오시마 유코상, 에이쿠라 나나상이 나오게 되는 캐스팅이 저어어엉말로 개인적으로 너무나 좋아하는 분들뿐!!!!


1週間頑張れる源がまた出来ました(*^^*)
한 주간 열심히 할 수 있는 원동력이 또 생겼습니다
(*^^*)


こんばんは!
影山優佳です!
안녕하세요!
카게야마 유우카입니다!


今日のブログ週末に撮った写真の続きです(*^^*)
오늘의 블로그 주말에 찍었던 사진의 속편입니다
(*^^*)

たくさん撮ったのでばんばん載せていっきま〜す!笑

많이 찍었기 때문에 착착 올려나가려고 합니다~! (웃음)






今泉さん!!
이마이즈미상!!










菅井さん!
스가이상!

私と私のお母さん(笑)がひらがなけやきに入る前からゆいちゃんず(敬称略)と菅井さんのことが本当に本当に大好きで
저와 저희 엄마(웃음)가 히라가나 케야키에 들어오기 전부터 유이쨩즈(존칭 생략)와 스가이상을 정말로 정말로 너무나 좋아해서

いつかゆいちゃんずみたいにかわいくて歌もダンスも上手くて人に感動を与えられるように
菅井さんみたいに心からキレイな人になりたいなってずっと思っていました。今もです(*^^*)
언젠가 유이쨩즈처럼 귀엽고 노래와 댄스도 잘해서 사람들에게 감동을 전할 수 있고
스가이상처럼 마음속까지 아름다운 사람이 되고 싶다라고 계속 생각해왔습니다. 지금도 마찬가지에요

(*^^*)

なので勇気を出して声をかけさせていただきました。
그래서 용기를 내서 말을 걸어보았습니다.

そしたらお二人とも笑顔でいいよー!って言ってくださって本当にうれしかったです!
그랬더니 두 분 모두 웃는 얼굴로 괜찮아~!라고 말해주셔서 정말로 기뻤습니다!


菅井さんには言うことができたのですが
今泉さんにはまたまた緊張してしまって、大好きということを全く伝えられず後悔しています。。。
스가이상에게는 말할 수 있었는데
이마이즈미상에게는 아직도 긴장해버려서, 정말 좋아한다는 사실을 전혀 전하지 못해 후회하고 있습니다...

いつか伝えられるようにがんばります!笑
언젠가 전할 수 있도록 노력할게요! (웃음)









↑これは、昨日一番最後に載せようとしていたのですが、ケータイの調子が悪くて載らなかった写真です。
↑이것은, 어제 가장 마지막에 올리려고 했었는데, 휴대폰의 상태가 안 좋아서 올려지지 않았던 사진입니다.


ねーどうしてー(T ^ T)
이것 참~어째서야~
(T ^ T)


たすけてー(T ^ T)
도와줘~
(T ^ T)


今日は届いていることを祈ります(T ^ T)
오늘은 보내지기를 기원합니다
(T ^ T)



今日はここまでぇい!
また載せてきま〜す(っ´ω`c)
오늘은 여기까지이!
또 다음에 올릴게요~
(っ´ω`c)

ほいじゃまたね〜

see you soon...♡
그러면 또 봐요~
곧 다시 만나요...


影山優
카게야마 유우카
[주:
影山優佳인데 원문에서 실수했는지 이름의 마지막 글자를 빼먹었네요.]