본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

17.01.03 [카게야마 유우카] 키나코노코노코노. 147.

by JustBeat 2017. 1. 12.
毎年お正月は家族でおもちを食べます。
매년 설날은 가족과 떡을 먹습니다.


親戚のお家から届くおもち。
친척 집으로부터 받은 떡.


私が一番好きなのはきなこもちです。
제가 가장 좋아하는 콩가루떡(인절미)입니다.


圧倒的きなこ。
압도적 콩가루.


今日の朝ごはんもきなこもちだったよ〜( ・⊝・ )
오늘의 아침밥도 콩가루떡이었어요~
( ・⊝・ )



こんばんは。
影山優佳です。
안녕하세요.
카게야마 유우카입니다.



1月になりましたので公式サイトのグリーティングカードが新しくなりました〜(っ´ω`c)
1월이 되었기 때문에 공식 사이트의 그리팅 카드가 새로워졌습니다~
(っ´ω`c)

今回は1月ということで年賀状風してみました!
もう見てくださりましたか?
이번에는 1월이라는 것으로 연하장 분위기로 해봤습니다!
벌써 봐주셨나요?


まだの方はぜひ見てくださ〜い♡
아직인 분은 꼭 봐주세요~



ではここで、なんとなく書いてみよ〜と思いたって書いてみたグリーティングカードを載せようと思います。笑
그러면 여기에서, 무심코 써보려고 생각해서 써본 그리팅 카드를 올리려고 합니다.(웃음)











テキトーさのクセがすごい( ̄▽ ̄)
대충대충인 습관이 굉장해
( ̄▽ ̄)



今日は1/2ということで…
みなさんは初夢、見ましたか?
どんな夢でしたか?
오늘은 1/2이라는 것으로...
여러분은 첫 꿈, 꾸셨나요?
어떤 꿈이었나요?


私の初夢は、なんと…一人きりでステージで歌を歌っていました!!!!!
저의 첫 꿈은, 무려...홀로 무대에서 노래를 불렀습니다!!!!!


これはどんなことを意味しているのかな〜(o^^o)
とにかく、怖い夢じゃなくてよかったです!笑
이건 어떤 것을 의미하는 것일려나~
(o^^o)
어쨌든, 무서운 꿈이 아니라서 다행이었습니다!(웃음)



私は夜、寝ることが苦手です。
意味わからないと言われてしまうかもしれませんが、怖いんです。
저는 밤에, 자는 것이 힘들어요.
의미를 모르겠다고 들어버릴지도 모르겠지만, 무섭거든요.

すっごくおそろしい夢をみるんじゃないか〜って(・・;)
매우 무서운 꿈을 꾸는 건 아닐까~라고
(・・;)

なのでもし寝ないでも生きることが出来るのであれば一生寝たくないです。笑
그래서 만약 잠을 자지 못해도 살아갈 수 있다고 한다면 평생 잠을 자지 않을거에요.(웃음)


でもやっぱり夜更かしはお肌にも体調的にもよくないので気をつけま〜す(* ̄ω ̄)ノ
하지만 역시 밤을 새는 것은 피부에도 건강에도 좋지 않기 때문에 주의할게요~
(* ̄ω ̄)ノ









ガオー(=^ェ^=)。
어흥~
(=^ェ^=)。


あっお知らせです!
今日の深夜1:30からCS TBSチャンネル1にて
昨年10月28日に行われました「ひらがなおもてなし会」の120分拡大スペシャルが放送されます!
앗 공지입니다!
오늘 심야 1:30부터 CS TBS 채널1에서
작년 10월 28일에 했었던
「히라가나 환대회」의 120분 확대 스페셜이 방송됩니다!


本番の模様だけでなく、本番に向けてのレッスンや舞台裏など盛りだ〜くさんっっ
본 무대의 모습 뿐 아니라, 본 무대를 향한 레슨과 무대의 뒷 모습 등 풍성합니다.


夜遅い時間ですが、夜更かしして(さっきしないようにって言ったけど♡)または録画などで見ていただけると嬉しいです(*゚v゚*)
밤 늦은 시간이지만, 밤을 새서(아까 하지 않도록이라고 말했지만
♡)또는 녹화 등으로 봐주셨으면 좋겠습니다(*゚v゚*)




それじゃー
그러면~

ば〜い〜♪
바~이~



see you soon...♡
곧 다시 만나요...


影山優佳
카게야마 유우카