본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

18.04.23 [카게야마 유우카] 아유미입니다. 575.

by JustBeat 2018. 4. 23.

Re:Mind。
리마인드.


最近よく、あの頃の記憶をふと思い出します。
최근 자주, 그 때의 기억을 문득 떠올립니다.


始めはどうしたらいいか分からなくて自分でも迷いながらお芝居していたけれど、
처음에는 어떻게 하면 좋을지 몰라서 스스로도 갈피를 잡지 못하면서 연기를 했었는데,


ラストは完全に役の人物にのめり込んで、その人のようなお芝居、というかもうその人になっていたような感覚でした。
마지막에는 완전히 역할 속의 인물에 빠져서, 그 사람인 듯한 연기, 라고나 할까 정말 그 사람이 되었다는 감각이었습니다.


もう撮影はとっくのとうに終わっているのに、ふと思い出すのは、スタジオの不気味なセットと、人を恐怖に陥れて怯える姿を嘲笑いたいという狂った憎悪の心。
정말 촬영은 한참 전에 끝났는데도, 문득 떠올리는 건, 스튜디오의 이상한 세트와, 사람을 공포에 빠트려 겁먹는 모습을 조소하고 싶다고 하는 광기어린 증오의 마음.


生まれてこんな醜い感情を持ったことが無かったのに、Re:Mindを通して私の中に新しく芽生え、どんな気持ちになるのかを知ることが出来ました。
태어나서 이런 추한 감정을 가진 적이 없었는데, 리마인드를 통해서 내 안에 새로이 싹튼 것, 어떤 기분이 되는가를 알 수 있었습니다.


自分じゃない自分、あるいは誰かになれるって本当にすごい。
내가 아닌 나, 또는 누군가가 될 수 있다는 건 정말로 굉장해.

お芝居ってすごく奥深くて面白くて、もっともっと追究したいって強く思いました。
연기는 굉장히 심오하고 재미있어서, 더욱 더 추구하고 싶다고 강하게 생각했습니다.



今回挑戦させていただく舞台、「あゆみ」はRe:Mindとは対極にあると言っていいほど平凡で、誰しもが体験したことのあるような日常をテーマとしています。
이번에 도전하게 되는 무대,
「아유미」는 리마인드와는 반대에 있다고 말해도 좋을 정도로 평범해서, 누구나 체험한 적이 있을 듯한 일상을 테마로 하고 있습니다.


だからこそ、人本来が持つエネルギーが見ている人の心に直接伝わって、共感したり何か心を強く打たれるような気持ちになったりするのかなぁって。
그렇기 때문에, 사람이 본래 가진 에너지가 보고 있는 사람의 마음에 직접 전해져서, 공감하거나 무언가 마음을 강하게 울리는 듯한 기분이 되거나 할까나.



そのためには、その「人本来が持つエネルギー」を私たちが限界を超えて表現しなければいけないわけでして。
그걸 위해서는, 그
「사람이 본래 가진 에너지」를 저희들이 한계를 넘어서 표현해야만 하기 때문에.


すごく長く熱く語って、自分で自分のハードルを上げるようですが、私はそれくらいの覚悟をもってこの舞台を作り上げていくぞっという気合いに満ち溢れているのであります。
굉장히 길고 뜨겁게 이야기를 해서, 스스로 자신의 허들을 올리는 것 같지만, 저는 그 정도의 각오를 갖고 이 무대를 만들어나가자 라는 기합으로 가득차있습니다.



突然の長文失礼いたしました!
あゆみ、楽しみにしててね♡
갑작스러운 장문 실례했습니다!

아유미, 기대해줘요





…あ、まだ前置きだったの忘れてた。
...아, 아직 서두 부분이었다는 걸 잊어버렸어.

こんちゃ!
影山優佳です!
안녕하세요!
카게야마 유우카입니다!


今回は長々と語ってしまったのでこの辺で(´・_・`)
이번에는 길게 이야기해버려서 이쯤에서
(´・_・`)








(本文はZERO〜♪)
(본문은 제로~
♪)


んじゃまたね!
see you soon...♡
影山優佳
그러면 또 봐요!
곧 다시 만나요...

카게야마 유우카