본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

21.01.18 [카게야마 유우카] 지~스~(토미타 스즈카의 별명을 거꾸로 부른 것)

by JustBeat 2021. 1. 18.

最強のエイプリルフールネタ思いつきました!!!

최강의 만우절 네타가 떠올랐습니다!!!

4月1日のブログの書き出し、楽しみにしていてくださいね!

4월 1일의 블로그 작성, 기대해주세요!

こんちゃ!

影山優佳です!

안녕하세요!

카게야마 유우카입니다!

今日はすずちゃんの誕生日ですね

おめでとう〜!!

오늘은 스즈쨩의 생일이에요

축하해〜!!

なんとなんとおめでたい20歳です!

実は私の一個上です、大人っぽいね

무려 무려 경사스러운 스무살입니다!

실은 저보다 한 살 위입니다, 어른스럽네요

すずちゃんは本当にフレンドリーでお話が上手で、

面白かったドラマの話とか真面目な話とかいろんな話をしてくれます!

스즈쨩은 정말로 친근하게 이야기를 잘해서,

재미있었던 드라마 이야기라든가 진지한 이야기라든가 여러가지 이야기를 해줍니다!

アザトカワイイではポジションも近いから、

よりすずちゃんのことを知れてきた気がして嬉しいです

아자토카와이이에서는 포지션도 가깝기 때문에,

보다 더 스즈쨩을 잘 알 수 있었던 것 같아서 기쁩니다

キラキラダンスを間近で見れて幸せ〜

반짝반짝 빛나는 댄스를 가까이서 볼 수 있어 행복〜

すずちゃんファンのみなさんへ

かわいいすずちゃんのおすそわけです

스즈쨩 팬 여러분들께

귀여운 스즈쨩을 나눠드립니다

昨日はひなあいがありましたね!

年女バトル完結編、見ていただけましたでしょうか?

어제는 히나아이가 있었어요!

토시온나 배틀 완결편, 봐주셨나요?

みんなで力を合わせて頑張る系はやはりとっても楽しいし面白いですね!

모두 함께 힘을 합쳐서 열심히 하는 계통은 역시 너무나 즐겁고 재미있네요!

ウシのかぶりものをしたとき、聞かれることを予想して

直前にあの子守唄をさりなちゃんにご指導いただいていたのでラッキーでした!笑

우시(소) 쓸 것을 썼을 때, 물어볼 것을 예상해서

직전에 그 자장가를 사리나쨩에게 지도받았었기 때문에 럭키였어요! (웃음)

その一方で、踊れてないから違うというナイスな指摘、心にきました

그 한편으로, 춤추지 못했기 때문에 틀릴거라고(우시오가 아닐거라고) 하는 나이스한 지적, 마음에 와닿았어요

練習しますので次みなさんにお見せするときはちゃんと紛れこみますね!笑

연습할테니까 다음에 여러분들께 보여드릴 때에는 제대로 다른 멤버들 사이로 섞여들게요! (웃음)

そしてみなさんお待ちかねのモノボケですが…

그리고 여러분이 기다리셨을 모노보케인데...

最近、ひなあい恐怖症疑惑を実感していて、

1人で前に出るのがなぜか怖くて思いっきりボケれず、そんな自分が悔しかったです!笑

최근, 히나아이 공포증 의혹을 실감하고 있어서,

혼자서 앞에 나가는 게 왠지 두려워서 마음껏 보케를 하지 못했는데, 그런 스스로가 너무나 아쉬웠습니다! (웃음)

Loveさんのなる木も、思いついてから結構葛藤の時間があって、

みほに一緒にやってほしいってお願いしにいきました!

めっちゃ笑ってくれてよかったー!

Love상이 열리는 나무(동물의 숲의 돈나무 패러디)、생각이 떠오르고나서 꽤 갈등의 시간이 있었는데、

미호에게 같이 해줬으면 좋겠다고 부탁을 하러 갔습니다!

엄청 웃어줘서 다행이야~!

みほ本当にありがとう!!!!!

みほのおかげで最高だったー!!!!笑

미호 정말로 고마워!!!!!

미호 덕분에 최고였어~!!!! (웃음)

恐怖症(?)克服して思いっきり楽しんでできる日が来て欲しいなって思います!笑

がんばります

공포증(?)극복을 해서 마음껏 즐길 수 있는 날이 왔으면 좋겠다고 생각합니다! (웃음)

열심히 할게요

それじゃまた!

see you soon...♡

影山優佳

그러면 다음에 또!

곧 다시 만나요...♡

카게야마 유우카