본문 바로가기
번역 종료 및 졸업 멤버 블로그 번역/[번역 종료] 카게야마 유우카

21.01.17 [카게야마 유우카] 힘이 되고 싶어

by JustBeat 2021. 1. 17.

厚着の中でも、めちゃくちゃな厚着とほどほどな厚着があるじゃないですか?

옷을 껴입는 것 중에서도, 엄청 껴입는 것과 적당히 껴입는 게 있잖아요?

最近、日ごとの温度差が凄すぎるので

めちゃくちゃとほどほどの狭間でうろうろしてます。

최근, 날마다 온도차가 크기 때문에

엄청 껴입는 것과 적당히 껴입는 것 사이에서 우왕좌왕하고 있습니다.

こんちゃ!

影山優佳です!

안녕하세요!

카게야마 유우카입니다!

この週末はテストなど大きなイベントがあった方も多いのではないでしょうか?

이번 주말은 시험 등 큰 이벤트가 있었던 분도 많지 않을까요?

まずは、本当にお疲れ様です!よく頑張りましたね!

우선은 정말로 수고하셨습니다! 열심히 잘 하셨어요!

本番は周りにたくさんのライバルがいる中で解くのでたたかってる感がありますが、

それよりもここまでの長い長い自分との闘いを駆け抜けてくることが

どれだけ苦しくて大変かよくわかるので、

본시험은 주변에 많은 라이벌이 있는 와중에서 풀기 때문에 싸우고 있다는 느낌이 있지만,

그보다도 지금까지의 길고 긴 자신과의 싸움을 달려온 것이

얼마나 괴롭고 힘든지 잘 알기 때문에,

今日まで頑張ってきたみなさんは本当にリスペクトです!すごいです!

오늘까지 열심히 해온 여러분을 정말로 존경합니다! 대단합니다!

自分にぜひ自信をお持ちになってください

스스로에게 꼭 자신을 가져주세요

足を止めちゃそこで終わり、ですよね。

もう走り出せない、です。

걸음을 멈춘다면 거기서 끝이 나, 는 거겠죠.

더는 달려갈 수 없어, 입니다.

でも、人生何十年の内のたった一瞬の出来事で、もう一生走り出せないと思いますか?

하지만, 인생의 몇 십년 안의 단지 한 순간의 일로, 정말 평생 달려가지 않으려고 생각하나요?

まあ私を見てみてくださいよ〜

とっても幸せそうでしょ?

뭐어 저를 봐봐주세요〜

엄청 행복해보이죠?

私は周りの人に支えられて、たくさん助けられて

そのお陰で今も楽しく幸せに生きられています。

저는 주위 사람들에게 지지받고, 많은 도움을 받아서

그 덕분에 지금도 즐겁고 행복하게 살아가고 있습니다.

今すぐに走り出すことが難しのなら、いける!って思った時にちょっと歩き出してみればいいんだと思います。

지금 바로 달려나가는 게 어렵다고 하면, 가능해! 라고 생각할 때 살짝 걸음을 내딛어보면 좋을거라고 생각합니다.

私がこのブログを読んでくださっている方にこれからのアドバイス、なんて全然できませんが

二つ挙げるとするなら、

제가 이 블로그를 읽어주시는 분들께 앞으로의 어드바이스, 같은 건 전혀 불가능하겠지만

두 가지 예를 들어본다고 한다면,

自分をいつも助けてくださっている周りの方や応援してくださる一人ひとりに感謝の気持ちを持つことと、

나를 항상 도와주고 있는 주위 사람들이나 응원해주시는 한 사람 한 사람에게 감사의 마음을 가지는 것과,

自分を信じることですね。

자신을 믿는 것이네요.

あ、あと体調が一番です!!!!!

三つでした!笑

아, 그리고 건강제일입니다!!!!!

세 가지였습니다! (웃음)

私も頑張るみなさんを応援しています!

そしてこれから先みなさんが幸せにつつまれることを祈っています

저도 열심히 하는 여러분을 응원하고 있습니다!

그리고 앞으로 여러분들이 행복에 감싸일 수 있길 바라고 있습니다

うしうしおー!

우시우시오ー!

今日はひなあいの放送があります、年女バトルの続編です!

見てね〜

오늘은 히나아이 방송이 있습니다, 토시온나(자신이 태어난 해의 띠와 당해의 띠가 같은 여성) 배틀 속편입니다!

봐줘요~

それじゃまた!

see you soon...♡

影山優佳

그러면 다음에 또!

곧 다시 만나요...♡

카게야마 유우카